For Sarah H. / Pour Sarah H.

sarah 2007

For Sarah H.

In heaven my mind

At the first sight

Falling in love in England

Where rainfall becomes daylight

Shimmer of watered silk

O pure golden dew

Laugh and cry

the rain

Whispering in a misty shining day

How blooming the flowers are

How rustling the leaves

With their softness so green

And you say

only the sea

How you feel like crossing the sea

When the stem

of your song

is waving

in the sky

Stirring breeze

Which is raising in the heart 

A cristal shaft

So pure

© 2007 by Kristel Saint-Cyr

Pour Sarah H.

Divine la surprise

disais-tu

D’un pays pour la vie

Pays où dire l’eau

Comme on dirait le jour

Or innocent

Ô rire de l’ondée

Jubilant en ses larmes

Irradiant en rosée de soleil

Dans la ferveur des fleurs

Le bruissement des feuillages

Et leur douceur trop verte

Et tu dis seule la mer

Comme    tu voudrais    passer la mer

Quand de ton chant

 ondoie la tige

dans le ciel

Comme s’émeut une brise

Dont le frémir

Elève au coeur

Hampe si pure de cristal

© 2007 by Kristel Saint-Cyr

Extraits de L’aveu d’une voix, 2012 (SGDL : 2013-07-0179)

17 commentaires sur “For Sarah H. / Pour Sarah H.

  1. Nice web site! I found it whilst searching along with Yahoo Research. Do you might have any tips on the way to obtain listed throughout Yahoo Research? I鈥檝e finished up trying unsucessufly. Cya!

    J’aime

  2. Wow, superb blog format! How lengthy have you ever been running a blog for? you make running a blog look easy. The whole glance of your web site is great, let alone the content material!

    J’aime

    • Vraiment merci beaucoup. Cela me fait tellement plaisir de la part de quelqu’un qui maîtrise si bien les 2 langues.

      J’aime

    • Merci beaucoup de m’encourager (alors que tu es parfaitement bilingue), car je n’aurais jamais pensé pouvoir écrire le poème en anglais mais l’inspiration est venue à mon secours. Je peux penser en anglais même si j’ai peu l’occasion de parler la langue. Et les mots me sont venus naturellement dans la longue file d’attente de la Tour Eiffel où nous nous trouvions avec des amis.

      J’aime

  3. What a beautiful, lovely, lyric poem you have shared with us here. « How you feel like crossing the sea when the stem of your song is waving in the sky… » This is superb imagery!

    J’aime

    • Vraiment merci beaucoup. Cela me touche infiniment, car ma famille m’avait empêché d’apprendre l’anglais dans ma jeunesse et je l’avais tellement regretté, car j’ai toujours trouvé l’anglais si beau et je l’ai appris toute seule. J’ai écrit ce poème pour Sarah, fille d’une amie australienne, soliste, de passage en Angleterre pour une tournée de chant, et qui ne comprenait pas du tout le français.

      J’aime

      • You’re welcome! Your English version of the poem is truly lyrical, you have found the right words and phrases to make it work in both English and French. It is so difficult with poetry to do that. Well-done! A lovely poem for a lovely young friend.

        J’aime

          • Thank you! I am having fun replying to your French blog in English and to my English blog in French. It is good practice for my very « rusty » French.

            J’aime

            • Absolument d’accord. C’est une excellente idée. Je crois que je lis bien l’anglais mais je manque de pratique pour l’écrire. C’est tellement merveilleux de pouvoir utiliser plusieurs langues, selon le moment, et c’est tellement dommage d’oublier si l’on n’a pas l’occasion de s’exercer.

              J’aime

Peut-être une joie, une émotion, ou une critique ? Tout partage est grâce s'il vient du coeur !

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.